Забудь всё, чему тебя учили. Научись мечтать.
Самое противное- когда вкусные книжки, вернее, целые серии, переводятся у нас не т, что не по порядку, а не целиком вообще.
Мою обожаемую в детстве серию о Юных волшебниках Д.Дуэйн милейшая "Армада" перевела ровно наполовину- 4 книги из 8.
Алана Гарнера с его легендами тоже перевели частями- две повести в одном издательстве запомнить для себя- серия "Экскалибур", там и кроме него были вкусные книги и 4- в другом.
Но, как выяснилось, весьма цинично обошлись издатели с Мэри Стентон. Прочла лет много назад "Дорогу на Балинор"- о единорогах, такое нестандартное фэнтези. и все мне казалось, что приключения как-то обрываются... ну даже не на середине, слишком много препятствий на пути осталось, от которых не отмахнуться хэппи-эндом додуманным.
Сегодня узнала страшное: Цитата с www.livelib.ru
То есть переводов в природе не существует... А продолжения хочется надо искать оригиналы и развлекаться(((
Мою обожаемую в детстве серию о Юных волшебниках Д.Дуэйн милейшая "Армада" перевела ровно наполовину- 4 книги из 8.
Алана Гарнера с его легендами тоже перевели частями- две повести в одном издательстве запомнить для себя- серия "Экскалибур", там и кроме него были вкусные книги и 4- в другом.
Но, как выяснилось, весьма цинично обошлись издатели с Мэри Стентон. Прочла лет много назад "Дорогу на Балинор"- о единорогах, такое нестандартное фэнтези. и все мне казалось, что приключения как-то обрываются... ну даже не на середине, слишком много препятствий на пути осталось, от которых не отмахнуться хэппи-эндом додуманным.
Сегодня узнала страшное: Цитата с www.livelib.ru
То есть переводов в природе не существует... А продолжения хочется надо искать оригиналы и развлекаться(((